返回到Tradosim的脚步

翻译领域的革命:人工智能能否完全替代翻译?

科技高速发展,翻译领域也同样受到广泛关注。与普通机器翻译相比,神经网络机器翻译保证了更加高质量的翻译效果,尤其是将外文翻译成俄文及俄文译成外文时效果突出。同时,可以使译文更加完善,最大程度保留原文的句法及修辞结构。

神经网络机器翻译是一种相对新型的系统,在2014年底首次推出。目前,互联网上常见的集中神经网络机器翻译有:Google翻译(集成到任意CAT程序),微软翻译,Systran纯神经网络机器翻译,百度翻译(中英互译)和SDL企业翻译服务器。但是,由于正在完善或访问过程中需要付费,尚且无法完整使用全套功能。

新系统有一套新的工作原理。此前常用的机器翻译以统计模式完成翻译工作,该模式下系统通过既有译文程序段完成训练 – 也就是所谓的记忆翻译。机器译员也是如此,NMT(神经网络翻译)来源于记忆翻译,在其基础上加以改进,然而,建立人工智能神经网络还需要更大量的数据。

通过处理整个句子,而不是单独的词组翻译, NMT与其他类似的系统相比具有绝对优势。 NMT将原文单词与在其之前和之后出现的单词进行比较。这对于翻译像中文这样的,先前和后面出现的词语可以改变语义的语言翻译来说是很重要的。

基于复杂的算法,具体来说就像一个人学习语言一样,NMT可以显着提高翻译质量。当翻译长句子和大规模文本时,效果最为显着。神经网络系统甚至能记住生僻单词,从而更快地完成翻译。因此,翻译的质量与真人译员翻译水平近似。

当然,偶尔会出现一些问题。任何机器翻译系统均无法识别即时的未知复杂技术术语或缩写, NMT也不例外。当人们犯错误时,一般会返回到起始处,再试一次,直到能够正常工作。NMT系统正试图以同样的方式找到一种通过网络进行翻译的方法。还应该记住,不同语言的翻译结果可能不同,有时神经网络系统在姓名、名称和地名翻译中会出现问题。所以为了达到优秀的翻译品质,还需进行一定程度的修改和校对。

在这种情况下,最好的选择是与拥有在翻译领域拥有丰富经验的专业翻译人员的公司联系。只有与专业人员合作才能确保在较高水平上完成订单,保证按时按量完成任务。 Tradosim公司能够保证提供优质的上述服务内容,即英文,中文,俄文,乌克兰语和格鲁吉亚语的修改和校对服务,并且保证所有的翻译都是由母语语言使用者翻译完成。我们的专业团队不仅包括翻译人员,还包括技术、制药、法律及教育领域的专业人员,因此您需要的翻译和校对服务均由具体领域的专家为您提供。

返回到Tradosim的脚步