Tradosim的脚步

29.09.2017

科技高速发展,翻译领域也同样受到广泛关注。与普通机器翻译相比,神经网络机器翻译保证了更加高质量的翻译效果,尤其是将外文翻译成俄文及俄文译成外文时效果突出。同时,可以使译文更加完善,最大程度保留原文的句法及修辞结构。 显示全文







22.05.2017

当你需要一些技术翻译服务时,你可能会找一个熟悉这门语言的人来翻译它。大部分的公司会有两种选择方式 :使用翻译公司的服务或者找一个自由翻译者,很显然每一种方式都有它的优缺点。 显示全文




27.03.2017

前不久,SDL发布了新版本Trados Studio 2017,新版本最大的亮点在于两项新技术 - upLIFT和AdaptiveMT。UpLIFT-“不匹配”及“模糊匹配”翻译段落搜索技术。AdaptiveMT- 实时机器翻译模型,当前主要是运用在从英语译成法语、意大利语、荷兰语、德语及西班牙语的翻译工作中。 显示全文



08.02.2017

从申请到获得一项发明或实用新型专利要经过几个阶段:收集所需资料,撰写申请书,提交专利局以及审查。但即使获得了专利我们也总会有顾虑,并开始积极捍卫自己的权益,寻找潜在的被许可人,以及更多的商业化模式。 需要注意的是,在这条产业链上任何不可靠的的部分都有可能给专利权人带来风险。申请撰写不合格,如果涉及到法庭诉讼,就有可能导致专利权丧失,浪费财力和时间 – 更严重的是会浪费人力。规范的申请书应包括以下几个部分:发明的使用范围,参照类似解决方案的现有技术... ... 显示全文


17.01.2017
The 7th China IP International Annual Forum - 北京

2017年1月13日至15日,以“国际新形势下,企业发展的知识产权路径与策略”为主题的第七届中国国际知识产权新年论坛暨2017中国知识产权经理人年会在北京北辰洲际酒店隆重召开。 中国知识产权法学研究会会长刘春田先生,最高人民法院知识产权权庭副庭长林广海先生,国际保护知识产权协会会长马浩先生,北京知识产权法研究会常务副会长曲三强先生出席了开幕式并致辞。
本次论坛四大亮点:
• 形式多样:中国知识产权高峰趋势论坛,中国知识产权管理实务论坛,平行分论坛(专家研讨会),知识产权典型案例培训会。
• 内容丰富: 盘点年度相关热点,预测新年发展新趋势,分享企业国际化与本土化进程中的知识产权管理经验,探索解决方案,研讨聚合盗链相关法律问题,以实际案例讲解评析的形式讲授中国企业出口海外、扩张并购可能遇到的知识产权风险与应对策略。
• 大咖云集:国家知识产权局专利管理司司长雷筱云女士, 北京知识产权法院副院长宋鱼水女士,北京知识产权法院庭长张晓霞女士,中国知识产权杂志总裁,主编张继哲先生,腾讯集团法务部总经理江波先生等国内业界权威专家出席,此外,英国驻华大使馆知识产权高级官员Tom Duke 先生 ,法国驻华大使馆区域经济处 知识产权参赞 Jean-BaptisteBARBIER 白金 先生,知识产权所有者协会亚洲执业委员会副主席 Robert M. Siminski 先生也受邀出席论坛并发表主题演讲。
• 颁奖晚宴:堪称中国知识产权界的“金鸡百花”奖,邀请了中国中央电视台社会与法频道主持人王筱磊先生主持颁奖晚宴,揭晓各大奖项评选结果并颁奖,另设有激动人心的抽奖环节。业界精英共汇于此,欢度盛典。


30.12.2016

无论您身处小企业、非营利性组织还是跨国集团,都需要设计自己的“门面”网站。 现在为了使网站能够面向更多访问群体,对网站资源进行英译中(或其他语言)的翻译也日益普遍。 本地化要点:
• 受众群体。没有必要实现100种语言的本地化,相反,要统计不同地区的网站流量,并有针对性地进行网站开发。
• 界面。如果是多语种网站,那么要考虑到使用者进行语言切换的简单便捷性。 显示全文


26.12.2016
China Language Service Industry Conference - 北京

12月23—24日,2016中国语言服务业大会暨中国翻译协会年会在北京隆重举行。中国翻译协会常务副会长、外交部外语专家陈明明主持开幕式。 中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长王刚毅做主旨发言,中国翻译协会常务副会长张世斌发布了《翻译服务 笔译服务要求》。 中国翻译协会副会长、华为技术有限公司翻译中心主任陈圣权主持主题论坛,科大讯飞研究院副院长王士进、阿里语言服务总经理刘禹、中译语通科技(北京)有限公司总经理于洋及东北大学计算机学院副教授肖桐通过圆桌会议与大家分享了大数据时代背景下语言服务业发展过程中的经验与体会。 此次大会还设有平行分论坛,各位专家同与会人士对“一带一路”与语言服务、“互联网+”时代语言服务业的创新与发展、语言服务与知识产权保护、语言服务模式创新与发展、大数据与语言的融合发展等议题进行了交流探讨,为大家答疑解惑。 中国办事处工作人员很荣幸与各位业界精英共聚大会,聆听各位专家的精彩演讲,深入了解行业发展动态。与会期间,我司工作人员同盈科律师事务所栗彬先生,北京中外翻译咨询有限公司冷智东先生,上海世语曹斌先生,沃领域翻译李红霞女士等嘉宾进行了深度交流。 日后Tradosim将加强与各位同仁的联系,协同合作,助力语言服务业的蓬勃发展。


15.12.2016

《WIPO 翻译》是世界知识产权组织的一项创新发明,能将专利文件完善译成俄语、英语及汉语。 这一系统采用了成熟的人工智能翻译技术,并能根据专利的不同类型调整翻译内容。 世界知识产权组织首先在中、英互译领域试用了新技术。 这一选择有其必然性:这两种语言的专利申请几乎占了申请总量的三分之二。 新技术测试的成果十分理想:翻译文本的语序更加自然(中译英时存在语序不正确的通病),意义、风格语体也更加准确。 显示全文


05.12.2016
BIP Asia Forum

12月1日-2日,由香港特别行政区政府、香港贸易发展局(香港贸发局)及香港设计中心合办的第六届亚洲知识产权营商论坛在香港会议展览中心隆重举行,Tradosim中国办事处非常荣幸地参加了此次亚洲最大型的知识产权界盛事,与来自世界各地的业界人士共聚一堂,探讨交流发展之道。 中华人民共和国香港特别行政区行政长官梁振英先生,香港贸易发展局总裁方舜文女士为大会致开幕式欢迎辞。本次论坛以【知识产权:成就新时代】为主题;聚焦四大议题:知识产权实用咨询,知识产权市场透视,行业知识产权议题及知识产权入门;新设环球科技峰会,重点讨论科技发展最新趋势。 本届论坛展览区汇聚了来自世界各地从事知识产权行业的超过90家的参展商,包括世界知识产权组织(WIPO)、国际大型科技公司(NAMI)、知识产权服务供应商如麦仕奇(Marks & Clerk)、汇诚知识产权(C&H)和中国专利代理(香港)有限公司等。论坛期间,我司参会人员充分利用此良好平台,同多家参展商代表进行了沟通交流,建立联系,拓广人脉。 与此同时,Tradosim中国办事处参会人员还参观了创新及知识产权周之精彩活动:香港贸发局设计及创新科技博览,国际中小企博览,香港国际特许经营展及设计营商周。博览会亦安排了商贸交流及配对活动,便于参展商与目标客户和业务伙伴建立联系。


15.11.2016
Tradosim WeChat

欢迎订阅我司微信公众号-Tradosim翻译(账号:Tradosim_fanyi ),如有任何问题,可随时与我们进行在线交流,我们将一直为您提供高质量,高效率的翻译服务。




07.11.2016
Global Innovator Conference

听其名,得其意—全球创新者大会,一次创新者的大party,汇聚了全球范围内最具创新精神的企业家,科学家,艺术家,探讨了最前沿的创新话题。而谈及创新自然也就离不开知识产权和对其的保护问题,在与会嘉宾的演讲过程中就多次提到了创新的重要性和对知识产权保护的必要性等相关问题。 在此次大会中,我司总部商务经理Alex Rost及中国办事处人员非常荣幸地与探月工程嫦娥三号探测器系统副总设计师贾阳先生、联想集团副总裁姚映佳先生、NASA 奇点大学创始能源顾问,西班牙人体冷冻技术基金会创始人Mr.Jose Cordeiron等嘉宾相识,并进行了愉快的交谈。


28.10.2016
CIP&IS

2016年10月,中国知识产权及创新峰会在深圳隆重举行,中国办事处人员陪同俄罗斯总部商务经理Alex Rost参与了此次会议。 近些年来,中国经济快速发展,知识产权保护已成为海内外公司战略布局中的重中之重。无论是中国企业进军海外市场还是外国企业开辟中国市场,都需要更多的了解各国家知识产权的发展情况。而这也正是我司工作的出发点和落脚点,我们将一如既往地为您提供高质量、高效率的翻译服务。


21.09.2016
PIAC

2016年9月,我司参加了在京举行的中国专利信息年会,聆听了国家知识产权局局长申长雨先生、谷歌专利副总法务官Allen Lo 、知识产权出版社规划发展处处长吕荣波先生、最高人民法院知识产权庭法官罗霞女士等与会嘉宾的精彩演讲,并同其他与会人员就专利及专利翻译问题进行了热烈讨论。中国专利信息年会PIAC规模大、影响广、形式多样化,为我们广大参会人员开通了信息渠道,搭建了交流互动的平台。


16.08.2016

在翻译行业中,字数统计是最常用的一种工作计量方法,但其实行和页也可以算作计量单位。不过一般情况下在项目明细中更常见的还是字数统计。 计算机辅助翻译软件CAT的出现也是字数统计工作的一大新的转折点。相比于简单的字数统计,CAT能够进行更复杂的运算统计,比如重复次数、完全匹配、上下文匹配、模糊匹配和不匹配,进而生成一个项目翻译进程状态的更全面的报告。简而言之,我们能够通过一个详细的图表呈现所需工作量,或者是已完成的工作量。 这些数据资料通常被称之为TM分析(翻译记忆库)或TM日志,一般在借助于CAT工具软件的翻译项目中均有所体现。 显示全文


19.07.2016

如果您想申请欧亚专利(欧亚专利组织成员国包括:俄罗斯、哈萨克斯坦、白俄罗斯、亚美尼亚、阿塞拜疆、土库曼斯坦、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦),则需要将专利申请文件译成俄语。 PCT进入地区阶段申请,应当从申请优先权日起31个月内向欧亚专利局提交申请材料俄语译本(及官费支付证明文件)。 此外,以下所有材料也必须翻译成俄语:说明书,权利要求书,附图及摘要(包括初始材料及根据PCT第19/34号决议修改后的材料)。 显示全文


31.05.2016
CIFTIS

2016年5月,第四届京交会语言服务推介洽谈会在北京国家会议中心举办,Tradosim中国办事处人员参加此次了会议。 一方面通过参与专题展示,高峰论坛两大模块对知识产权专业领域有了更深刻的认知;另一方面,也通过交易洽谈平台了解了其他参会企业,收获了更多的合作伙伴。